martes, 15 de mayo de 2018


BON DIA! ARUBA CELEBRA EL DÍA DEL PAPIAMENTO

Plaza Daniel Leo 
Este 21 de mayo celebramos el día del papiamento en Aruba y desde la Autoridad de Turismo de Aruba queremos compartir contigo algunos datos curiosos sobre nuestro idioma:

                    El papiamento es uno de los idiomas oficiales de Aruba, junto con el holandés, y aunque no se sabe cuándo nació exactamente, hay pruebas de que fue utilizado desde principios del siglo 18.


                    Existen dos teorías sobre el origen del papiamento: la primera es que proviene de la costa oriental de África como una forma de dialecto entre colonizadores europeos y africanos para comercio, y la segunda, afirma que nació como un intento de comunicación entre españoles y los nativos de Aruba, Bonaire y Curazao.

                    Nuestro idioma tiene influencias del inglés, español, portugués, holandés y de lenguas africanas.

                    El papiamento tiene dos dialectos principales: papiamento, hablado principalmente en Aruba, y papiamentu hablado principalmente en Bonaire y Curaçao. Las diferencias entre ambos son mínimas.

                    El primer texto conocido escrito en papiamento fue un fragmento de una carta de amor de una pareja que aún no se había casado, en 1775.

                    Aproximadamente el 70% de la población en Aruba practica el papiamento como lengua materna.

                    El papiamento fue declarado el idioma oficial de Aruba, junto al holandés, desde el 21 de mayo del 2003. Con esta, hemos celebrado 15 veces el día del papiamento.

                    El Himno Nacional de la isla está escrito en papiamento y es llamado ‘Aruba Dushi Tera’. Se aceptó oficialmente el 18 de marzo de 1976.

                    En mayo de 2009 se crea la Fundación Lanta Papiamento (FLP) y tiene el objetivo de transmitir a la población local de Aruba la identidad, valor e importancia del idioma.

Además, conoce algunas frases en papiamento:

Core cabez di gay (Corriendo con cabeza de gallo) > Estar de afán.

Mi wowo a bira (Mis ojos se voltearon) > Me confundí.

E no tin ni arte ni parte den dje (El no tiene no arte ni parte en esto) > El no tiene nada que ver con esto.

Hasta para riba su pia, burico ta cabisha (Hasta de pie el burro cabecea) > Hay gente que es simplemente perezosa.

Mi a hay’e na prijs di baca flaco (Lo conseguí a precio de vaca flaca) > Lo conseguí/compré por un precio muy reducido.

Yambo bieu a bolbe bek na weya! (¡La ocra vieja regresó a la sartén!) > Un amigo/conocido/comprometido regreso para volver a ser amigos.

Sopi pura ta sali salo (La sopa hecha de afán resulta salada) > Si haces algo de afán, el resultado no siempre puede ser el deseado.

El a perde streya di nort (El perdió la estrella del norte) > El está confundido.

Hopi scuma pero poco chuculati (Mucha espuma pero poco chocolate) > Ofreció mucho y produjo/dio poco.

Eynan e porco su rabo ta krul (Ahí se le enrosca el rabo al cerdo) > Ahí es donde está el problema.
Nan ta bati bleki (Están golpeando latas) > Están chismoseando.

Nami dos placa di palabra (Deme 2 ½ centavos de palabras) > Pedirle a alguien que te escuche.

Mi lombrishi ta dera na Aruba (Mi ombligo está enterrado en Aruba) > Yo nací en Aruba

¿Te llama la atención aprender papiamento y practicarlo en nuestra isla?  Ingresa a wwww.aruba.com y descarga nuestra guía básica.

No hay comentarios:

Publicar un comentario